繪本版第一堂生死課-化為千風 ( I am a thousand wind) (千の風になって)
文/ 新井 滿 ˙ 圖/ 佐竹 美保 ˙ 譯 / 張桂娥 (小魯2005年出版)
I am a thousand wind
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn's rain.
When you awaken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush
Of guiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there, I did not die.
這是一首流傳已久的英文詩,極為著名但作者不詳,在許多重大的喪禮中都被引用,非常感人,日本芥川獎作家新井滿以豐富的想像力,根據這首詩創作出這個故事,也寫下這首詩的日文版!
故事發生在130年前,美洲大陸西南部的一座山谷,住著一群納瓦霍族人(印地安人最大部族),少男烏帕西是一個孤兒由爺爺扶養長大,烏帕西的青梅竹馬女有叫蕾伊拉,每當他們想起被白人騎兵殺害的父母時就忍不住哭泣......爺爺總會告訴他們:"看看那座山!再看看那天空.河流.森林.鳥兒.還有動物們!大家全都是你的兄弟!你絕對不會變成孤孤單單.無依無靠的!"
烏帕西與蕾伊拉從小互相扶持,有濃厚的情誼也彼此相愛......可是有一天白人因為深信納瓦霍族的居住地地下埋藏豐富的黃金,派來軍隊強制他們移居,烏帕西為了守住家園與白人騎兵對抗,而與蕾伊拉分開,堅守家園的族人因為戰役與缺糧紛紛的死去,爺爺也因此離人間,最後僅烏帕西等6人存活下來,而被迫遷走的兩千多名族人也有兩百多人在路途中喪生.....蕾伊拉相信總有一天一定能和烏帕西重逢,經過了三年,白人政府始終沒有掘到金礦,經費用盡而撤離山谷,納瓦霍族人得以重返家園!烏帕西與蕾伊拉終於團圓,兩人結婚受到族人祝福,之後他們生下一個女兒叫露娜,蕾伊拉生下女兒後就一病不起,終究逃不過死神招喚而辭世,烏帕西傷痛欲絕,但他讀了蕾伊拉留給他的一首詩後,擦乾眼淚,抱著女兒堅強的活下去......這是一首蕾伊拉傾注靈魂心力完成的祈禱詩:
請不要 佇立在我墳前哭泣
我不在那裏 我沒有沉睡不醒
化為千風 我已化身為 千縷為風
翱翔在無限寬廣的天空裡
秋天 化身為陽光 照射在田地間
冬天 化身為白雪 綻放鑽石光芒
晨曦升起時 幻化為飛鳥輕聲喚醒你
夜幕低垂時 幻化為星辰溫柔守護你
請不要 佇立在我墳前哭泣
我不在那裏 我沒有離開人間
化為千風 我已化身為 千縷為風
翱翔在無限寬廣的天空裡
”千の風になって” -- 新井 滿
私のお墓の前で 泣かないでください
そこに私はいません 眠ってなんかいません
千の風に 千の風になって
あの大きな空を 吹きわたっています
秋には光になって 畑にふりそぞく
冬はダイヤのように きらめく雪になる
朝は鳥になって あなたを目覚めさせる
夜は星になって あなたを見守る
私のお墓の前で 泣かないでください
そこに私はいません 死んでなんかいません
千の風に 千の風になって
あの大きな空を 吹きわたっています
千の風に 千の風になって
あの 大きな空を 吹きわたっています
新井 滿 的這首”千の風になって”譜成的曲,由 秋川 雅史演唱(from:Youtube)在日本造成轟動,聽眾聽了感動落淚! 不僅唱片銷售長紅,還連續兩年在NHK的歲末紅白對抗賽演唱同一首歌曲!請大家一定要聽!! 非常感動......
文/ 新井 滿 ˙ 圖/ 佐竹 美保 ˙ 譯 / 張桂娥 (小魯2005年出版)
I am a thousand wind
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn's rain.
When you awaken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush
Of guiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there, I did not die.
這是一首流傳已久的英文詩,極為著名但作者不詳,在許多重大的喪禮中都被引用,非常感人,日本芥川獎作家新井滿以豐富的想像力,根據這首詩創作出這個故事,也寫下這首詩的日文版!
故事發生在130年前,美洲大陸西南部的一座山谷,住著一群納瓦霍族人(印地安人最大部族),少男烏帕西是一個孤兒由爺爺扶養長大,烏帕西的青梅竹馬女有叫蕾伊拉,每當他們想起被白人騎兵殺害的父母時就忍不住哭泣......爺爺總會告訴他們:"看看那座山!再看看那天空.河流.森林.鳥兒.還有動物們!大家全都是你的兄弟!你絕對不會變成孤孤單單.無依無靠的!"
烏帕西與蕾伊拉從小互相扶持,有濃厚的情誼也彼此相愛......可是有一天白人因為深信納瓦霍族的居住地地下埋藏豐富的黃金,派來軍隊強制他們移居,烏帕西為了守住家園與白人騎兵對抗,而與蕾伊拉分開,堅守家園的族人因為戰役與缺糧紛紛的死去,爺爺也因此離人間,最後僅烏帕西等6人存活下來,而被迫遷走的兩千多名族人也有兩百多人在路途中喪生.....蕾伊拉相信總有一天一定能和烏帕西重逢,經過了三年,白人政府始終沒有掘到金礦,經費用盡而撤離山谷,納瓦霍族人得以重返家園!烏帕西與蕾伊拉終於團圓,兩人結婚受到族人祝福,之後他們生下一個女兒叫露娜,蕾伊拉生下女兒後就一病不起,終究逃不過死神招喚而辭世,烏帕西傷痛欲絕,但他讀了蕾伊拉留給他的一首詩後,擦乾眼淚,抱著女兒堅強的活下去......這是一首蕾伊拉傾注靈魂心力完成的祈禱詩:
請不要 佇立在我墳前哭泣
我不在那裏 我沒有沉睡不醒
化為千風 我已化身為 千縷為風
翱翔在無限寬廣的天空裡
秋天 化身為陽光 照射在田地間
冬天 化身為白雪 綻放鑽石光芒
晨曦升起時 幻化為飛鳥輕聲喚醒你
夜幕低垂時 幻化為星辰溫柔守護你
請不要 佇立在我墳前哭泣
我不在那裏 我沒有離開人間
化為千風 我已化身為 千縷為風
翱翔在無限寬廣的天空裡
”千の風になって” -- 新井 滿
私のお墓の前で 泣かないでください
そこに私はいません 眠ってなんかいません
千の風に 千の風になって
あの大きな空を 吹きわたっています
秋には光になって 畑にふりそぞく
冬はダイヤのように きらめく雪になる
朝は鳥になって あなたを目覚めさせる
夜は星になって あなたを見守る
私のお墓の前で 泣かないでください
そこに私はいません 死んでなんかいません
千の風に 千の風になって
あの大きな空を 吹きわたっています
千の風に 千の風になって
あの 大きな空を 吹きわたっています
新井 滿 的這首”千の風になって”譜成的曲,由 秋川 雅史演唱(from:Youtube)在日本造成轟動,聽眾聽了感動落淚! 不僅唱片銷售長紅,還連續兩年在NHK的歲末紅白對抗賽演唱同一首歌曲!請大家一定要聽!! 非常感動......
第一次知道"千の風になって"這首歌是去年參加一位長輩的喪禮中聽到的,喪禮全程以"千の風になって"為背景音樂,在那樣的氛圍下聽到這首歌更令人感動。謝謝你將這首歌的由來和我們分享。
回覆刪除故事書也很好看!藉此與孩子談生死,會有不同的體悟...
回覆刪除前天看到電視結尾幾分鐘用全盲牧師新垣勉唱的此曲配上日本海嘯後的影片,一時淚流不止。兩眼模糊中查了資料,包括新垣勉、新井滿、秋川雅史、詩的內容和來源等,繞一大圈。
回覆刪除三人所唱風格不同,各有風味啊 !
好久沒跟老師見面了!一切可好?
回覆刪除美好的書總會將我們連在一起~~